Рвота у ребенка перевод
Все мамы и папы прекрасно знают, что рвота у детей — не такое уж редкое явление. Однако на практике, столкнувшись с приступом, многие попросту теряются и не знают, как оказать малышу первую помощь, что делать и куда звонить. Авторитетный детский врач Евгений Комаровский, автор многочисленных статей и книг о здоровье детей, рассказывает, почему случается рвота и что делать при этом взрослым.
О рвоте
Рвота — защитный механизм, рефлекторное извержение содержимого желудка через рот (или через нос). Во время приступа брюшной пресс сокращается, пищевод расширяется, сам желудок расслабляется и выталкивает все, что в нем есть, вверх по пищеводу. Этот довольно сложный процесс регулирует рвотный центр, который у всех людей расположен в продолговатом мозге. Чаще всего рвотные массы представляют собой смесь непереваренных остатков пищи и желудочного сока. Иногда в них могут наблюдаться примеси гноя или крови, желчи.
Самая распространенная причина детской рвоты — пищевое отравление. Рвота может наблюдаться при разных инфекционных заболеваниях: ротавирусной инфекции, скарлатине, тифе.
Реже такая проблема бывает спровоцирована накопившимися токсинами, такое состояние может возникнуть при серьезных заболеваниях почек.
Среди других причин рвотных приступов — болезни желудка и кишечника, неврологические диагнозы, травмы головы.
У детей нередко рвота может быть спровоцирована сильными эмоциональными потрясениями.
Виды
Врачи различают несколько видов детской рвоты:
- Циклическая рвота (ацетонемическая).
- Почечная.
- Гепатогенная.
- Диабетическая.
- Кардиальная.
- Психогенная.
- Церебральная.
- Кровавая.
В большинстве случаев рвота у детей начинается ночью. Малыш просыпается от сильной тошноты. В этой ситуации важно не пугаться и не растеряться. Действия родителей должны быть спокойными и уверенными.
Чем младше ребенок, тем более опасна для него рвота, поскольку может возникнуть обезвоживание организма, которое для малышей может закончиться летальным исходом.
Однократная рвота (без каких-либо дополнительных симптомов) у ребенка не должна вызывать особой тревоги у родителей, считает Евгений Комаровский. Дело в том, что именно таким образом организм «очищается» от накопившихся токсинов, пищевых элементов, которые ребенок не смог переварить. Однако родительское бездействие может быть чревато трагическими последствиями в тех случаях, если рвота многократная, а также если есть другие симптомы, указывающие на нарушения в организме.
Наиболее частая причина рвотных приступов у ребенка — пищевые отравления. Яд в организм крохи может попасть с разными продуктами: молочными, мясными, морепродуктами, овощами и фруктами.
В подавляющем большинстве случаев рвотный рефлекс вызывают нитраты и пестициды, которыми обрабатывают фрукты и овощи. Даже очень качественные продукты мясного происхождения могут стать причиной сильного отравления, если они приготовлены неправильно.
Евгений Комаровский подчеркивает, что первые симптомы пищевого отравления обычно начинают проявляться в промежутке от 4 до 48 часов после еды. Довольно часто остановить рвоту, которая спровоцирована пищей, можно самостоятельно, в домашних условиях.
Однако Евгений Комаровский напоминает, что есть такие ситуации, при которых мамы и папы не должны заниматься самостоятельным врачеванием. Врачебной помощи требуют:
- Дети от 0 до 3 лет.
- Дети, у которых рвота протекает на фоне повышенной температуры тела.
- Дети, у которых рвота, понос и боль в животе (все вместе или лишь часть симптомов) длятся уже более двух суток.
- Дети, которые не «одиноки» в своем заболевании (если аналогичные симптомы есть и у других домочадце
Есть ситуации, в которых ребенку как можно скорее нужна неотложная медицинская помощь. Вызывать «Скорую» следует при одном или нескольких следующих состояниях:
- Рвота возникла после употребления в пищу грибов.
- Рвота настолько интенсивна, что малыш не может пить воду.
- Рвота сопровождается помутнением сознания, несвязной речью, нарушением координации движений, пожелтением кожи, сухостью слизистых оболочек, появлением сыпи.
- Рвота сопровождается визуальным увеличением (опухлостью) суставов.
- На фоне многократной рвоты отсутствует мочеиспускание более 6 часов, моча имеет темный оттенок.
- В рвотных и (или) каловых массах имеются примеси крови, гноя.
В ожидании приезда врача ребенка нужно положить на бок, чтобы во время очередного рвотного приступа ребенок не захлебнулся рвотными массами. Грудного карапуза нужно держать на руках, на боку. Никаких медикаментов давать не надо.
Чтобы доктор смог скорее понять истинную причину состояния ребенка, родители должны вспомнить максимально подробно, что кроха ел за последние сутки, что пил, где был и чем занимался. Кроме того, маме с папой предстоит внимательно изучить рвотные массы, чтобы потом рассказать врачу о том, какого они цвета, консистенции, есть ли необычный запах, нет ли в них примесей крови или гноя.
Анализируем цвет
Темная рвота (цвета кофейной гущи) может свидетельствовать о серьезных проблемах с желудком, вплоть до язвенной болезни.
Если в массах есть примесь желчи и присутствует горько-сладкий запах, можно заподозрить неполадки в работе желчного пузыря и желчевыводящих путей.
Зеленый цвет рвотных масс может указывать на неврологический характер рефлекса, такой же бывает и рвота в сильной стрессовой ситуации, когда ребенок не может по-другому справиться с волнением и переживаниями.
Рекомендуется оставить образцы рвотных и каловых масс больного ребенка до приезда врача, чтобы показать их специалисту. Это будет способствовать наиболее быстрой и точной диагностике истинной причины состояния.
Рвота у грудного ребенка может быть вполне естественным процессом становления функций пищеварения, однако лучше, если это констатирует врач. Комаровский подчеркивает, что часто у детей грудного возраста рвота бывает вполне ожидаемой причиной банального переедания, если родители слишком усердствуют в желании накормить свое чадо побольше и покалорийнее.
Рвота может носить и другой характер — аллергический, травматический, а также воспалительный. Иными словами, этот рефлекс сопровождает великое множество самых разнообразных заболеваний, некоторые из которых требуют скорейшей госпитализации с последующей хирургической помощью, а потому недооценивать рвотные приступы не стоит.
Итак, родители должны приложить максимум усилий не для того, чтобы остановить рвоту любой ценой и пытаться лечить что-то народными средствами, а для того, чтобы внимательно наблюдать. Будет просто отлично, если приехавшему на вызов врачу они смогут сообщить следующие данные:
- Частота и периодичность приступов (через какие промежутки времени возникает рвота, сколько она продолжается).
- Становится ли ребенку легче после очередного приступа, уменьшается ли боль в животе.
- Каков примерный объем рвотных масс, их цвет и есть ли какие-то примеси.
- Чем болел малыш за последний год, за последние две недели.
- Что ел кроха, есть ли и у родителей подозрение на пищевое отравление.
- Изменялся ли вес ребенка за последние 2 недели.
Советы
Если у ребенка появились некоторые из вышеперечисленных симптомов, но рвоты нет, Комаровский советует вызвать рефлекс самостоятельно. Для этого малышу нужно дать выпить 2-3 стакана теплой воды или молока, а затем аккуратно ввести пальцы в ротоглотку и слегка пошевелить ими. Можно пальцами или ложкой слегка надавить на корень языка.
Кормить ребенка ничем не нужно. Однако поить — обязательно. При этом следует знать, что отпаивание ребенка при рвоте — целая наука, осуществлять его нужно строго по правилам. Во-первых, говорит Евгений Комаровский, питье должны быть дробным, но очень частым. Разовое количество — несколько глотков. Во-вторых, температура воды должна быть аналогичной температуре тела, так жидкость будет скорее всасываться, что убережет ребенка от обезвоживания. На вопрос, чем поить, доктор отвечает, что наилучшим вариантом являются растворы для пероральной регидратации или приготовленные в домашних условиях солевые растворы. При желании можно давать ребенку негазированные минеральные воды, чай, компот.
Ни в коем случае не нужно добавлять в питье сахар, варенье, мед. Если ребенок наотрез отказывается пить то, что положено, предложите ему то, что ему нравится — сок или сладкий напиток, но при этом разбавьте его водой настолько, чтобы полученное питье было максимально прозрачным.
Активированный уголь давать полезно, но лишь в строго обозначенных пропорциях — 1 грамм препарата на килограмм веса ребенка, не меньше. Если повысилась температура, можно дать малышу жаропонижающее, лучше всего подойдет «Парацетамол».
Не стоит перевозить ребенка в лечебное учреждение самостоятельно. В машине кроху может «растрясти» еще больше, и приступы усилятся. Комаровский предостерегает родителей давать при рвоте спиртовые растворы и марганцовку.
Разрешенные для детей препараты – «Смекта», «Регидрон», «Энтерофурил».
Комаровский призывает родителей быть благоразумными и не давать при рвоте детям средства, которые часто советуют «знатоки» народной медицины (например, молочно-желтковую смесь), поскольку такое «лечение» может лишь ухудшить состояние ребенка.
Кормить после рвоты следует постепенно, не перегружая желудок – небольшими порциями, избегая жирного, сладкого, соленого и кислого.
Что делать при рвоте у ребенка расскажет доктор Комаровский в видео ниже.
Источник
Предложения с «рвота ребенка»
Другие результаты | |
Оно началось в 1946-м, через несколько месяцев после окончания войны, тогда учёные хотели знать, каково было женщине в то время иметь ребёнка. | So it all starts back in 1946, just a few months after the end of the war, when scientists wanted to know what it was like for a woman to have a baby at the time. |
Они провели огромный опрос матерей, записав рождение почти каждого ребёнка в Англии, Шотландии и Уэльсе в течение одной недели. | They carried out this huge survey of mothers and ended up recording the birth of nearly every baby born in England, Scotland and Wales in one week. |
Таким образом, кажется, сами родители и то, что они делают, действительно важно, особенно в первые годы жизни ребёнка. | It seems that parents and what they do are really, really important, especially in the first few years of life. |
Разговаривать и слушать ребёнка, отвечать им дружелюбно, учить с ними буквы и цифры, путешествовать и ходить в гости. | Talking and listening to a child, responding to them warmly, teaching them their letters and numbers, taking them on trips and visits. |
Довольно мрачные мысли для ребёнка, не так ли? | Pretty heavy thoughts for a child, right? |
Каковы шансы родить ребёнка с генетическим заболеванием? | What are the odds of my child being born with a genetic disorder? |
На глазах одного ребёнка всадили пулю в голову его бабушки, потому что она отказалась отдать внука боевикам в солдаты. | One kid saw a bullet put in his grandmother’s head, because she refused to let the rebels take him to be a child soldier. |
Эти фотографии с одной стороны, слева, демонстрируют трёхлетнего ребёнка с замедленным развитием из-за недостаточного питания и стимуляции. | And what these photos show on the one side, on the left side, is a three-month-old who has been stunted: not adequate nutrition, not adequate stimulation. |
Представьте, что ваш двухлетний ребёнок однажды утром просыпается с жаром, вы понимаете, что он заболел малярией, и вы знаете, что единственных способ получить медицинскую помощь — это доставить ребёнка к руслу реки, усадить в каноэ, догрести до другого берега, а затем идти два дня через лес, просто чтобы добраться до ближайшей клиники. | Imagine you have a two-year-old who wakes up one morning with a fever, and you realize she could have malaria, and you know the only way to get her the medicine she needs would be to take her to the riverbed, get in a canoe, paddle to the other side and then walk for up to two days through the forest just to reach the nearest clinic. |
Я присутствовал там, наблюдал её как пациентку во втором триместре, и когда я проводил ультразвук, чтобы проверить ребёнка, она начала мне рассказывать истории о её двух первых детях, но когда зонд оказался у неё на животе, она вдруг остановилась на полуслове. | So here I was, seeing this patient who was in her second trimester, and I pulled out the ultrasound to check on the baby, and she started telling us stories about her first two kids, and I had the ultrasound probe on her belly, and she just stopped mid-sentence. |
И её глаза загорелись так же, как и у нас с женой, когда мы услышали сердце нашего ребёнка. | And her eyes lit up in the same way my wife’s eyes and my own eyes lit up when we heard our baby’s heartbeat. |
А.Б. накануне изучил как использовать цветовую измерительную ленту, которой обматывают руку ребёнка, чтобы диагностировать недоедание. | A.B. had just been taught how to use this color-coded measuring tape that wraps around the upper arm of a child to diagnose malnutrition. |
У малыша по имени Эмили началась рвота, жар и диарея. | A toddler named Emile fell sick with vomiting, fever and diarrhea. |
У ребёнка может быть деформированная голова. | Indeed, a child with a deformed head. |
Одна моя подруга, чтобы разбудить своего ребёнка-подростка, кричит «Пожар!». | I have a friend who yells Fire! just to rouse her sleeping teen. |
Но это то же, что сказать родителю двухлетнего ребёнка: «Не давайте Джонни спать днём, а то он не будет готов к жизни в детском саду». | But that’s like saying to the parent of a two-year-old, Don’t let Johnny nap, or he won’t be ready for kindergarten. |
Многие из вас знают, что рождение ребенка заставляет ваш мозг концентрироваться на долгосрочных задачах, таких как изменение климата. | As many of you know, there’s something about becoming a parent that concentrates the mind on long-term problems like climate change. |
Четыре года назад моя любимая жена Гаури и я решили родить третьего ребёнка. | Four years ago, my lovely wife Gauri and me decided to have a third child. |
Я знаю, женщины в команде спрашивают: Сколько времени нужно для рождения ребёнка? | I know the women on the tour are saying, How long does it take to have a baby? |
Очевидно, я собираюсь родить ребёнка, собираюсь поддерживать себя в форме и вернуться в теннис, а также продолжу бизнес дома моды. | Obviously I’m going to have a baby and I’m going to stay fit and kind of come back and play tennis and keep working on my fashion line. |
Одна из матерей, посмотрев видео, сказала мне: если бы она могла залезть через экран и вытащить своего ребёнка из ноутбука, она бы сделала это. | One of the mothers, when she watched the video, told me that if she could have reached into the laptop and pulled our her child from the laptop, she would have done so. |
Когда я говорю со своими пациентами паллиативной терапии, многие из которых имеют дело со смертельными болезнями, им есть чего бояться — боли, тошнота, рвота, запор, усталость, неминуемая смерть. | When I talk to my patients, my palliative care patients, many of whom are facing illnesses that will end their lives, they have a lot of be frightened of – pain, nausea, vomiting, constipation, fatigue, their impending mortality. |
Что ж, скажите это любым родителям больного раком ребёнка, которые брали медицинскую перчатку и надували её как воздушный шар, или превращали шприц в космический корабль, или позволяли ребёнку кататься по холлам больницы на подставке для капельницы, как будто это гоночная машина. | Well, tell that to any pediatric cancer parent that’s ever taken an exam glove and blown it up into a balloon, or transformed a syringe into a rocket ship, or let their child ride their IV pole through the hospital halls like it was a race car. |
Если вы слушаете меня и пытаетесь вообразить семью, которая кружится исключительно вокруг умирающего ребёнка, и не можете вообразить радость как часть этого образа, значит мы были правы, когда рассказали нашу историю вам, потому что этот период нашей жизни был трудным. | If you’re listening to me and you’re trying to imagine this family that revolves entirely around a dying child, and you can’t imagine joy as part of that picture, then we were right to share our story with you, because that season of our life was hard. |
Нить в комплекте была прямой дорогой к бактериальной инфекции через пуповину ребёнка, а скальпель напоминал мужскую бритву. | The thread provided was a highway to bacterial infection through the baby’s umbilical cord, and the blade used was the kind that men used for shaving. |
Джанма означает рождение, в комплект входит впитывающая кровь простыня для рожениц, хирургический скальпель, зажим для шнура, кусок мыла, пара перчаток и ткань, чтобы вытереть ребёнка. | Janma, meaning birth, contained a blood-absorbing sheet for the woman to give birth on, a surgical scalpel, a cord clamp, a bar of soap, a pair of gloves and the first cloth to wipe the baby clean. |
Если у бедного ребёнка разовьётся какое-то качество, мы не поймём, произойдёт это из-за нищеты, или из-за того, что у бедных людей плохие гены. | So if a poor child develops a certain property, we don’t know whether this is caused by poverty or whether poor people have bad genes. |
Материнское молоко содержит гормоны, которые подают сигналы телу ребёнка. | Mother’s milk provides hormones that signal to the infant’s body. |
Во всём мире 9 из 10 женщин рожают хотя бы одного ребёнка. | Globally, nine out of 10 women will have at least one child in her lifetime. |
В 2015 году было установлено, что смесь грудного молока и слюны ребёнка — именно слюны ребёнка — вызывает химическую реакцию, в результате которой выделяется перекись водорода, убивающая стафилококк и сальмонеллу. | In 2015, researchers discovered that the mixture of breast milk and baby saliva – specifically, baby saliva – causes a chemical reaction that produces hydrogen peroxide that can kill staph and salmonella. |
25 лет назад ВОЗ и ЮНИСЕФ установили критерии для больниц с условиями, благоприятными для грудного вскармливания, чтобы обеспечить оптимальный уровень поддержки связи матери и ребенка и кормления грудных детей. | Twenty-five years ago, the World Health Organization and UNICEF established criteria for hospitals to be considered baby friendly – that provide the optimal level of support for mother-infant bonding and infant feeding. |
Сегодня те, в чьих руках власть и на чьих плечах ответственность, должны решать двусторонние задачи: имея власть, вы ответственны не только за народ своей страны, но и за каждого мужчину, женщину, ребёнка и даже животное на всей планете. | Today, I think everybody in a position of power and responsibility has got a dual mandate, which says if you’re in a position of power and responsibility, you’re responsible for your own people and for every single man, woman, child and animal on the planet. |
Я слушала, как многие семьи задаются вопросами: У моего ребёнка жар. | I listened as many families had to sort through questions like, My infant has a fever. |
В детстве нам не понять любопытства другого ребёнка или невежества взрослого. | And as a child, you can’t understand another child’s curiosity, nor an adult’s ignorance. |
Это бэбиграмма, рентген всего тела новорождённого ребёнка. | That’s called a babygram, a full X-ray of a child’s body, a little infant’s body. |
И вы видите, что эта полупрозрачная область продвинулась к правой стороне грудной клетки ребёнка. | And you can see how there’s sort of that translucent area that made its way up into the right side of this child’s chest. |
Чтобы решить эту проблему, ребёнка надо немедленно оперировать, вернуть кишечник в брюшную полость, дать лёгким расшириться, и девочка сможет нормально дышать. | The fix for this problem is to take this child immediately to the operating room, bring those intestines back into the abdomen, let the lungs expand and allow this child to breathe again. |
В итоге нарушается неврологическое развитие ребёнка. | As a result, the child loses neurologic milestones. |
На мозг больше не оказывается давление, его размер восстанавливается, так мы вылечили ребёнка с помощью одного разреза. | All of a sudden, the brain is no longer under pressure, can re-expand and we cure the child through a single-hole incision. |
Они берут первичные данные КТ и МРТ, переводят их в цифровую форму, анимируют, совмещают их, чтобы получить компоненты модели ребёнка, сканируют поверхность необходимых элементов модели ребёнка, выбранных в зависимости от вида операции, затем вводят эти цифровые данные в современные трёхмерные принтеры, которые позволяют нам печатать эти компоненты, воспроизводя все анатомические детали тела ребёнка с точностью до микрона. | They take primary data from CT scans and MRIs, translate it into digital information, animate it, put it together into the components of the child itself, surface-scan elements of the child that have been casted as needed, depending on the surgery itself, and then take this digital data and be able to output it on state-of-the-art, three-dimensional printing devices that allow us to print the components exactly to the micron detail of what the child’s anatomy will look like. |
Здесь вы видите череп ребёнка, напечатанный на 3D-принтере за несколько часов до выполнения самой операции. | You can see here, the skull of this child being printed in the hours before we performed this surgery. |
Хочу показать вам модель ребёнка. | What I’m about to show you is a reproduction of this child. |
Это та же самая модель ребёнка, прошу прощения, если кому-то неприятно смотреть, но это всего лишь модель ребёнка, которого они будут оперировать. | And in fact, this is also that reproduced child – and I apologize for any queasy stomachs, but that is a reproduction and simulation of the child they’re about to operate on. |
Вот мембрана, о которой я уже упоминал, она внутри мозга этого ребёнка. | Here’s that membrane we had talked about, the inside of this child’s brain. |
И только потом ребёнка привозят в операционную. | And then, and only then, bring the child into the operating room. |
В два часа ночи наша бригада собралась, воспроизвела анатомическое строение на основе сканов и изображений, и сначала врачи работали у виртуальной койки пациента на симуляторе, и это та же самая бригада врачей, которая будет оперировать ребёнка через несколько часов, и они должны провести процедуру. | At two o’clock in the morning, we assembled the team, and took the reproduced anatomy that we would gain out of scans and images, and brought that team to the virtual bedside, to a simulated bedside – the same team that’s going to operate on this child in the hours ahead – and we have them do the procedure. |
Потеря ребёнка, особенно для тех, у кого есть дети, ужасна, скажу больше: она парализует, обессиливает, кажется невозможной. | Loss of a child, especially for those of us who have our own children, is frightening, more than frightening, paralyzing, debilitating, impossible. |
Что лучше для вас, для меня, для белой женщины, гея, ветерана, ребёнка с протезом? | What is better for you, for me, for a white woman, a gay man, a veteran, a child with a prosthetic? |
Он даже может вызвать преждевременные роды, ведь, по сути, стресс сообщает, что матка больше не является безопасным местом для ребёнка. | It can even cause the body to initiate labor too early, because in a basic sense, the stress communicates that the womb is no longer a safe place for the child. |
Стресс в течение беременности приводит к гипертонии и низкому весу новорождённого, а также может вызвать ряд проблем со здоровьем, что делает роды более рискованными как для матери, так и для ребёнка. | Stress during pregnancy is linked with things like high blood pressure and low infant birth weight, and it can begin a cascade of health challenges that make birth much more dangerous for both parent and child. |
Она считает своих работников командой, которая преследует ту же цель, что женщина и её семья: рождение здорового, доношенного ребёнка. | She sees her staff as part of a team that, alongside the woman and her family, has one goal: get mom to term with a healthy baby. |
У других женщин этого класса из района Дженни, которые рожали в той же больнице, что и её пациентки, вероятность родить ребёнка с весом ниже нормы была в три раза выше. | A similar demographic of women in Jennie’s area who gave birth at the same hospital her clients did were three times more likely to give birth to a baby below a healthy weight. |
Учитывая, что первые годы в жизни ребёнка являются решающими для здорового физического и эмоционального развития, и что 1,5 миллиарда человек до сих пор переживают военные конфликты, многие из этих людей присоединяются к нашим сообществам, мы не можем закрыть глаза на нужды тех, кто переживает войну и вынужденное переселение. | Given that the first years of a child’s life are crucial for healthy physical and emotional development, and that 1,5 billion people are experiencing armed conflict – many of whom are now joining our communities – we cannot afford to turn a blind eye to the needs of those who are experiencing war and displacement. |
Довольно быстро он начал представлять меня всё большей и большей аудитории, и, как ни странно, я стала олицетворением ребёнка, выросшего в Норвегии, характеризующейся многообразием взглядов. | Very quickly, he also had me performing for larger and larger audiences, and bizarrely, I became almost a kind of poster child for Norwegian multiculturalism. |
Вы способны предпочесть ребёнка репутации? | Can you choose them instead of your honor? |
А что, если я сделаю вам ребёнка на заказ? | So what if I could make for you a designer baby? |
Ты же не можешь вот так просто взять и создать ребёнка на заказ. | You can’t just go off and create a designer baby. |
Давайте вспомним нашу Дженну, ГМ-ребёнка, чьё здоровье лучше: если расходы на медицинское обслуживание таких людей ниже, то правительства могут начать склонять своих граждан пойти по пути создания ГМ-детей. | So for example our imagined GM Jenna child who is healthier, if there’s a generation that looks like they have lower health care costs, it’s possible that governments may start trying to compel their citizens to go the GM route. |
Но если подумать об этом сейчас и тем более в отношении человека, в контексте Хэллоуина, если родители, по сути, могут поменять генетический наряд ребёнка, не получим ли мы Франкенштейна 2,0? | But if we think about this now and we think about it in the human context on a day like Halloween, if parents can in essence costume their children genetically, are we going to be talking about a Frankenstein 2,0 kind of situation? |
Это обычный ребёнок, или мы всё-таки решили создать ребёнка на заказ? | Is that kid a regular old kid, or did we decide to have a designer baby? |
Источник